繁体
泽维尔
上的所有动作都停止了;床也不动了。听不到一
声音,泽维尔也屏声静气,接着,"那是什么?""我什么也没听见,"女人的声音回答,沉默了片刻,那男人说,"那是谁的包?"泽维尔听见很响的脚步声,看见
靴大步朝窗
走去。
"我的丈夫!走开!"她恳求
。
他又听见女人说,不,不,请不要在现在,泽维尔看到她的脸靠在
糙的褥
上,那张脸象是在对他诉说它的羞辱。
他抚摸着她的肩膀,回答说,
他在那双大
睛的注视下坐下,轻抚着女人的肩膀,他的手掌
觉到她
的
肤,这时他才意识到她只穿了一件薄簿的
裙,袒
的酥
在
裙下面诱人地起伏。
有一阵
,他们一动不动地站着。女人好象在仔细聆听,接着她悄声说:"你得离开,快
。我丈夫要回来了!"
床用五块木板托着撕破的褥垫,地板与床之间的空间同一
棺材大小差不离。但与棺材不同的是,这里的气味很好闻(是床垫的稻草味),而且听得清楚(脚步声发
很大的回响),看得分明(灰
褥
的斜上方现
那张他知
他决不会抛弃的女人的脸,一张被三束褥
里伸
的草戳穿的脸)。
"我们打算怎么办呢?"他听见她在问。
"不,我要跟你待在一起!我决不是胆小鬼!"泽维尔宣布
。这当儿,已经能清清楚楚听见楼梯上的脚步声了。
女人试图把泽维尔推向窗
,但他知
他决不会抛下一个正
于危险中的女人。从寓所的
他已经听到了开门的声音。在最后一刻,泽维尔扑在地板上,爬到床下。
没有比一年后又回到同样的教室,坐在同样的旧课桌前更伤心的事了…"
"这家伙竟穿着
靴在作
!"泽维尔愤怒地想。他很气忿,
到他的时候到了。他双肘着地,从床下往外爬,直到能看见室内发生的事。
他面对着那双张得大大的褐
睛,听见衣柜内
的撞击,响声与叫声被大量衣服捂住,以至于听不清那男人的叫骂。
他听到一个男人的声音,这声音似乎同他刚才看见的那双大步走过楼板的黑
靴非常相
。然后他听见女人说,不,不,不。脚步声蹒跚着朝他的藏
走来,他躺在下面的那低矮的床
更加往下陷,几乎
着了他的脸。
他听见那脚步声很重,他转过
去,看见一双
靴重重地穿过房间。接着他听到一个女人的声音,一
切的痛苦
掠过周
:那声音听上去就象几分钟前他听到的那样忧郁,惊恐,和动人。但是,泽维尔是理智的,克制住了他那突发的嫉妒痛苦;他明白那女人正
在危险中,她在用可供她使用的武
保护自己:她的脸和她的忧郁。
对泽维尔来说,捡起书包,从窗
到桥墩上,没有比这更简单的事了,但他没有这样
。他内心充满了幸福,这个女人正
于危险中,他必须同她待在一起:"我不能扔下你!"
"谁在那儿?你把他藏在什么地方了?"男人的声音吼
,泽维尔看到黑
靴的上方是一条
兰
的
和
兰
的警察制服。那男人仔细地审视房间,然后朝那个大腹便便的衣柜奔去,衣柜的形状就象在暗示有一个情人藏在里面。这当儿,泽维尔从藏

起来,轻快如猫,
捷似豹。穿着制服的男人打开装满衣服的衣柜,把手伸到里面。此时泽维尔已经站在了他
后,当这人准备再次把手伸
去抓隐藏的情人时,泽维尔从后面揪住他的衣领,猛地把他推
衣柜。他关上衣柜门,锁上它,把钥匙放在
袋里,然后朝女人转过
去。
他很想从他的棺材里站起来,他渴望去拯救那个女人,但是他知
他决不能这样,她的脸看上去那样近,就俯在他上面,哀求他,从她脸上伸
来的三束草就象是三枝箭。泽维尔
上的木板开始有节奏地晃动,象三枝箭刺穿女人脸的稻草有节奏地搔他的鼻
,使得他突然打了个
嚏。
衣柜里的撞击声仍在继续,泽维尔把女人
搂在怀里,恨不得把她的


去,但她的
廓似乎在逐渐溶化,最后只剩下那双明亮的
睛。他告诉她不要害怕,并把钥匙给她看,证明衣柜已安全地锁上了,他提醒她,她丈夫的牢房是由
固的橡木
的,那位俘虏既不能打开锁,也不能破门而
。然后他开始亲吻她(他的双手仍然搂着她的双肩,他是如此情意绵绵,以致不敢把手移下去
摸她的
房,不敢拿它们令人眩
的诱惑冒险),他的嘴
接
到她的面颊时,他觉得自己象是被一片浩瀚无边的
淹没了。
接着他看见那双褐
的
睛朝他抬起来,一
幸福的狼
席卷了他。泽维尔知
,现在他可以把手再往下移动,抚摸她的
脯,她的腹
,或别的什么,她已惊恐万分了。但他没有移动他的手;他用手掌把她的肩
托起来,一个
丽的山包,看上去真
,真令人满足;他不想再要别的什么了。