繁体
在这应该
到平静的寂静
夜,他却觉得自己像船长兼船员,驾驶着船与狂风
狼搏斗一天一夜后,撞上暗礁。
她的
咙刺痛。
中的泪
使她看不清楚日记上的字。
温
的男
躯
移到她
旁,肌
结实的手臂
到她背后把她拉近。她知
这不是最安全的避风港,但目前似乎是,而她看不
假装它是有何伤害。
只有一次,在最后一篇日记里,她写
类似恳求怜悯的文字。甚至在那时,她都不是为了自己。她在过世前几天写下的最后那几行几乎无法辨认的文字,彷佛烙印在他的脑海里:亲
的天父,请你照顾我的两个女儿。
和别人,他只是
。和妻
,那是
。
“她溺
我。”莉缇告诉他,模糊的视线依然盯着日记。
“你可以偶尔
人
,”他说。“或者柏家有家规禁止这样?”
他一逮到机会就跑去和丹恩吵架,急于用愤怒来抹煞另一件事。好像他必须忍受的恼人领悟是世上最痛苦的事。其实不是,只是这次玩笑落在自己
上。
她是作家。如果她
于他的地位,她会想
许多比喻来描述那个经验,是什么
觉,有什么不同。他想不
任何比喻。但他是狼
,丰富的经验使他分辨得
差异,能够了解他的心已被卷
,知
这
情形叫什么。
,总是会前来。她了解鲍玛俐对她孩
的
觉:纯粹、
烈、
定不移的
。莉缇知
世上有这
东西存在,她曾在母
这个最安全的避风港内生活了十年。
“这样度过你的新婚之夜真凄惨,”她颤声
。“听我哀哀泣诉。”
她继续念。
闪烁的晨光与房间的
影混合时,莉缇终于合起日记,
困地归还他的枕
,然后倒在她自己的枕
上。她没有转向他,但也没有反对维尔
比较舒服的调整,把她拉过去使她背
贴着他的前
。等他使她舒适地依偎在他的怀里时,她已经呼
均匀地睡着了。
虽然他通常都是在一般人已经起床工作或正要起床时才就寝,但此刻他却
到比平时更加疲惫。即使习惯了荒唐度日,渴望刺激危险及其附带的
心冲击,但像这样从早晨折腾到
夜也令他大
吃不消。
日记的内容就是害他沉船的暗礁。
听着妻
用别人的声音娓娓诵读时,他不只十次想抢过日记扔
火里。
他想要莉缇,那
渴望是对其他女人不曾有过的。所以在终于和她上床之后,
觉到前所未有的
觉,又有什么好惊讶的?
“她为什么不该溺
你?”他说。“以你特有的可怕方式,你可以很可
。何况,
为柏家人,她懂得欣赏你个
中无法为外人所欣赏的骇人特质。就像丹恩一样,他似乎也不觉得你有什么问题。”他用伤心惊讶的语气说
最后那句话,好像他的朋友今后一定会被当成十足的疯
。
柏安怡用来描述她悲惨生活的冷漠勇气和嘲讽,令人不忍听闻。任何女人都不该需要那样的勇气与超然,任何女人都不该过那样严苛的生活。她过一天算一天,不知
何时会遭到驱逐,何时会看到她仅有的财
被旧货商运走,或今天的晚餐会不会是最后一顿。但她拿困苦开玩笑,把丈夫的丑事变成讽刺的趣闻,好像在嘲笑残酷的命运。
“我没有任何问题,”她指向日记。“这里白纸黑字写着:我是‘天才兼模范’。”
她听到他移动,
觉到床垫在他上床时下陷。
如果没有那本日记,他可能已经把船驶
安全的港湾。
莉缇记得的确是那样。他的靠近、他的取笑和搂着她的
壮臂膀也抚
了她。
“我倒想听听她还有什么话要说,”他回答。“也许她会就‘如何
好这样的天才兼模范’提供一些宝贵的意见。”他用肩膀轻推她。“继续念吧,莉缇。如果那是她的声音,那声音非常
有抚
作用。”
他想要忘记她的故事,就像他忘记许多其他的故事一样,但它在他的脑海里扎了
,就像在柏家祖先定居的荒原上顽
生长的荆豆。
他把大
分人的话都当耳边风,但这个过世十八年的女人的话却
植在他心里,使他自觉像无赖和懦夫。她以勇气和幽默忍受命运的捉
…他却无法面对在新婚之夜的发现。
你
上我了吗?他曾经微笑着那样问她,好像那个可能
令他好笑。当她没有说
他想要的答案时,他不得不继续